Deuteronomy 32:6
LXX_WH(i)
6
G3778
D-APN
ταυτα
G2962
N-DSM
κυριω
G467
V-PAI-2P
ανταποδιδοτε
G3778
ADV
ουτω
G2992
N-NSM
λαος
G3474
A-NSM
μωρος
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουχι
G4680
A-NSM
σοφος
G3364
ADV
ουκ
G846
D-NSM
αυτος
G3778
D-NSM
ουτος
G4771
P-GS
σου
G3962
N-NSM
πατηρ
G2932
V-AMI-3S
εκτησατο
G4771
P-AS
σε
G2532
CONJ
και
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G4771
P-AS
σε
G2532
CONJ
και
G2936
V-AAI-3S
εκτισεν
G4771
P-AS
σε
IHOT(i)
(In English order)
6
H3068
ה
the LORD,
H3068
ליהוה
H1580
תגמלו
requite
H2063
זאת
Do ye thus
H5971
עם
people
H5036
נבל
O foolish
H3808
ולא
and unwise?
H2450
חכם
and unwise?
H3808
הלוא
not
H1931
הוא
he
H1
אביך
thy father
H7069
קנך
hath bought
H1931
הוא
thee? hath he
H6213
עשׂך
not made
H3559
ויכננך׃
thee, and established
Clementine_Vulgate(i)
6 Hæccine reddis Domino, popule stulte et insipiens? numquid non ipse est pater tuus, qui possedit te, et fecit, et creavit te?
DouayRheims(i)
6 Is this the return thou makest to the Lord, O foolish and senseless people? Is not he thy father, that hath possessed thee, and made thee, and created thee?
KJV_Cambridge(i)
6 Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?
Brenton_Greek(i)
6 Ταῦτα Κυρίῳ ἀνταποδίδοτε; οὕτω λαὸς μωρὸς καὶ οὐχὶ σοφός; οὐκ αὐτὸς οὗτός σου πατὴρ ἐκτήσατό σε καὶ ἐποίησέ σε καὶ ἔπλασέ σε;
JuliaSmith(i)
6 To Jehovah will ye recompense this, A people foolish and not wise? He thy father: did he not buy thee? He made thee, and he will protect thee.
JPS_ASV_Byz(i)
6 Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not He thy father that hath gotten thee? hath He not made thee, and established thee?
Luther1545(i)
6 Dankest du also dem HERRN, deinem Gott, du toll und töricht Volk? Ist er nicht dein Vater und dein HERR? Ist's nicht er allein, der dich gemacht und bereitet hat?
Luther1912(i)
6 Dankest du also dem HERRN, deinem Gott, du toll und töricht Volk? Ist er nicht dein Vater und dein HERR? Ist's nicht er allein, der dich gemacht und bereitet hat?
ReinaValera(i)
6 ¿Así pagáis á Jehová, Pueblo loco é ignorante? ¿No es él tu padre que te poseyó? El te hizo y te ha organizado.
Indonesian(i)
6 Begitukah kamu balas kebaikan TUHAN, hai orang-orang bodoh dan tidak berakal? Bukankah Ia Bapamu, Penciptamu, yang menjadikan kamu satu bangsa?
ItalianRiveduta(i)
6 E’ questa la ricompensa che date all’Eterno, o popolo insensato e privo di saviezza? Non è egli il padre tuo che t’ha creato? non è egli colui che t’ha fatto e ti ha stabilito?
Lithuanian(i)
6 Argi taip atsilygini Viešpačiui, kvaila ir neišmintinga tauta? Argi ne Jis tavo tėvas, kuris tave įsūnijo? Argi ne Jis padarė ir įtvirtino tave?
Portuguese(i)
6 É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?