Deuteronomy 32:6

LXX_WH(i)
    6 G3778 D-APN ταυτα G2962 N-DSM κυριω G467 V-PAI-2P ανταποδιδοτε G3778 ADV ουτω G2992 N-NSM λαος G3474 A-NSM μωρος G2532 CONJ και G3364 ADV ουχι G4680 A-NSM σοφος G3364 ADV ουκ G846 D-NSM αυτος G3778 D-NSM ουτος G4771 P-GS σου G3962 N-NSM πατηρ G2932 V-AMI-3S εκτησατο G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G2936 V-AAI-3S εκτισεν G4771 P-AS σε
HOT(i) 6 ה ליהוה תגמלו זאת עם נבל ולא חכם הלוא הוא אביך קנך הוא עשׂך ויכננך׃
Vulgate(i) 6 haecine reddis Domino popule stulte et insipiens numquid non ipse est pater tuus qui possedit et fecit et creavit te
Clementine_Vulgate(i) 6 Hæccine reddis Domino, popule stulte et insipiens? numquid non ipse est pater tuus, qui possedit te, et fecit, et creavit te?
Wycliffe(i) 6 Whether thou yeldist these thingis to the Lord, thou fonned puple and vnwijs? Whether he is not thi fadir, that weldide thee, and made, `and made thee of nouyt?
Tyndale(i) 6 Doest thou so rewarde the Lorde? O foolish nacyon ad vnwyse. Is not he thy father ad thyne owner? hath he not made the and ordeyned the?
Coverdale(i) 6 Thankest thou the LORDE yi God so, thou foolish and vnwyse people? Is not he thy father and thy LORDE? Hath he not made the, and prepared the?
MSTC(i) 6 "Dost thou so reward the LORD? O foolish nation and unwise. Is not he thy father and thine owner? Hath he not made thee and ordained thee?
Matthew(i) 6 Doest thou so rewarde the Lord? O foleish nation and vnwise, Is not he thy father and thyne owner? hath he not made the & ordeyned the?
Great(i) 6 Do ye so rewarde the Lorde, O foolyshe nacyon & vnwyse? Is not he thy father & thyne owner? hath he not made the, and ordeyned the?
Geneva(i) 6 Doe ye so rewarde the Lord, O foolish people and vnwise? is not he thy father, that hath bought thee? he hath made thee, and proportioned thee.
Bishops(i) 6 Do ye so rewarde the Lord, O foolishe nation and vnwise? Is not he thy father that hath bought thee? Hath he nat made thee, and ordeyned thee
DouayRheims(i) 6 Is this the return thou makest to the Lord, O foolish and senseless people? Is not he thy father, that hath possessed thee, and made thee, and created thee?
KJV(i) 6 Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?
KJV_Cambridge(i) 6 Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?
Thomson(i) 6 Do ye thus requite the Lord? Are the people so foolish and unwise? Did not this thy father purchase thee? Did he not make and fashion thee?
Webster(i) 6 Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?
Brenton(i) 6 Do ye thus recompense the Lord? is the people thus foolish and unwise? did not he himself thy father purchase thee, and make thee, and form thee?
Brenton_Greek(i) 6 Ταῦτα Κυρίῳ ἀνταποδίδοτε; οὕτω λαὸς μωρὸς καὶ οὐχὶ σοφός; οὐκ αὐτὸς οὗτός σου πατὴρ ἐκτήσατό σε καὶ ἐποίησέ σε καὶ ἔπλασέ σε;
Leeser(i) 6 Will ye thus requite the Lord, O people, worthless and unwise? is he not thy father who hath bought thee? is it not he who hath made thee, and established thee?
YLT(i) 6 To Jehovah do ye act thus, O people foolish and not wise? Is not He thy father—thy possessor? He made thee, and doth establish thee.
JuliaSmith(i) 6 To Jehovah will ye recompense this, A people foolish and not wise? He thy father: did he not buy thee? He made thee, and he will protect thee.
Darby(i) 6 Do ye thus requite Jehovah, Foolish and unwise people? Is not he thy father that hath bought thee? Hath he not made thee and established thee?
ERV(i) 6 Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? Is not he thy father that hath bought thee? He hath made thee, and established thee.
ASV(i) 6 Do ye thus requite Jehovah,
O foolish people and unwise?
Is not he thy father that hath bought thee?
He hath made thee, and established thee.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not He thy father that hath gotten thee? hath He not made thee, and established thee?
Rotherham(i) 6 Is it, Yahweh, ye thus requite, O impious people and unwise? Is not, he, thy father who begat thee? He, that made thee, and established thee?
CLV(i) 6 Is this what you requite to Yahweh, you decadent and unwise people? Is not He your Father Who acquired you? He Himself made you and established you.
BBE(i) 6 Is this your answer to the Lord, O foolish people and unwise? Is he not your father who has given you life? He has made you and given you your place.
MKJV(i) 6 Do you thus give back to Jehovah, Oh foolish and unwise people? Is He not your Father who bought you? Has He not made you and established you?
LITV(i) 6 Do you thus give back to Jehovah, O foolish and unwise people? Is He not your Father who bought you? Has not He made you and established you?
ECB(i) 6 Deal you thus to Yah Veh, O foolish people and unwise? Is he not your father who chatteled you? Has he not worked you and established you?
ACV(i) 6 Do ye thus requite LORD, O foolish people and unwise? Is not he thy father who has bought thee? He has made thee, and established thee.
WEB(i) 6 Is this the way you repay Yahweh, foolish and unwise people? Isn’t he your father who has bought you? He has made you and established you.
NHEB(i) 6 Do you thus requite the LORD, foolish people and unwise? Isn't he your father who has bought you? He has made you, and established you.
AKJV(i) 6 Do you thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he your father that has bought you? has he not made you, and established you?
KJ2000(i) 6 Do you thus repay the LORD, O foolish people and unwise? is not he your father that has bought you? has he not made you, and established you?
UKJV(i) 6 Do all of you thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he your father that has bought you? has he not made you, and established you?
TKJU(i) 6 Do you thus requite the LORD, O foolish people and unwise? Is not he your father that has bought you? Has he not made you, and established you?
EJ2000(i) 6 Do ye thus repay the LORD, O foolish and unwise people? Is he not thy father that has possessed thee? He made thee and established thee.
CAB(i) 6 Do you thus recompense the Lord? O foolish and unwise people. Did not He Himself, your Father, purchase you, and make you, and form you?
LXX2012(i) 6 Do you⌃ thus recompense the Lord? [is the] people thus foolish and unwise? did not he himself your father purchase you, and make you, and form you?
NSB(i) 6 »Is this how you repay Jehovah, you foolish and unwise people? Is he not your Father and creator, who made you and formed you?
ISV(i) 6 This is not the way to repay the LORD, is it, you foolish and witless people? Is he not your father, who bought you, formed you, and established you?
LEB(i) 6 Like this do you treat Yahweh, foolish and unwise* people? Has he not, your father, created you? He made you, and he established you.
BSB(i) 6 Is this how you repay the LORD, O foolish and senseless people? Is He not your Father and Creator? Has He not made you and established you?
MSB(i) 6 Is this how you repay the LORD, O foolish and senseless people? Is He not your Father and Creator? Has He not made you and established you?
MLV(i) 6 Do you* thus requite Jehovah, O foolish people and unwise? Is not he your father who has bought you? He has made you and established you.
VIN(i) 6 "Is this how you repay the LORD, you foolish and unwise people? Is he not your Father and creator, who made you and formed you?
Luther1545(i) 6 Dankest du also dem HERRN, deinem Gott, du toll und töricht Volk? Ist er nicht dein Vater und dein HERR? Ist's nicht er allein, der dich gemacht und bereitet hat?
Luther1912(i) 6 Dankest du also dem HERRN, deinem Gott, du toll und töricht Volk? Ist er nicht dein Vater und dein HERR? Ist's nicht er allein, der dich gemacht und bereitet hat?
ELB1871(i) 6 Vergeltet ihr also Jehova, du törichtes und unweises Volk? Ist er nicht dein Vater, der dich erkauft hat? Er hat dich gemacht und dich bereitet.
ELB1905(i) 6 Vergeltet ihr also Jahwe, du törichtes und unweises Volk? Ist er nicht dein Vater, der dich erkauft Und.: geschaffen hat? Er hat dich gemacht und dich bereitet.
DSV(i) 6 Zult gij dit den HEERE vergelden, gij, dwaas en onwijs volk! Is Hij niet uw Vader, Die u verkregen, Die u gemaakt en u bevestigd heeft?
Giguet(i) 6 Est-ce là ce que tu rends au Seigneur, peuple insensé, dénué de sagesse? N’est-il pas ton père, qui t’a possédé, et qui t’a créé, et qui t’a pétri?
DarbyFR(i) 6 Est-ce ainsi que vous récompensez l'Éternel, peuple insensé et dénué de sagesse? N'est-t-il pas ton père, qui t'a acheté? C'est lui qui t'a fait et qui t'a établi.
Martin(i) 6 Est-ce ainsi que tu récompenses l'Eternel, peuple fou, et qui n'es pas sage ? n'est-il pas ton père, qui t'a acquis ? il t'a fait, et t'a façonné.
Segond(i) 6 Est-ce l'Eternel que vous en rendrez responsable, Peuple insensé et dépourvu de sagesse? N'est-il pas ton père, ton créateur? N'est-ce pas lui qui t'a formé, et qui t'a affermi?
SE(i) 6 ¿Así pagáis al SEÑOR, pueblo loco e ignorante? ¿No es él tu padre que te poseyó? El te hizo y te compuso.
ReinaValera(i) 6 ¿Así pagáis á Jehová, Pueblo loco é ignorante? ¿No es él tu padre que te poseyó? El te hizo y te ha organizado.
JBS(i) 6 ¿Así pagáis al SEÑOR, pueblo loco e ignorante? ¿No es él tu padre que te poseyó? El te hizo y te compuso.
Albanian(i) 6 Kështu doni ta shpërbleni Zotin, o popull i pamend dhe i marrë? A nuk është ai ati yt që të ka blerë? A nuk është ai që të ka bërë dhe të ka vendosur?
RST(i) 6 Сие ли воздаете вы Господу, народ глупый и несмысленный? не Он ли Отец твой, Который усвоил тебя, создал тебя и устроил тебя?
Arabic(i) 6 ألرب تكافئون بهذا يا شعبا غبيا غير حكيم. أليس هو اباك ومقتنيك. هو عملك وانشأك.
Bulgarian(i) 6 Така ли отплащате на ГОСПОДА, глупав и неразумен народе? Не е ли Той твоят Отец, който те изкупи? Той те направи и утвърди.
Croatian(i) 6 Tako li uzvraćaš Jahvi, narode glupi i bezumni! Nije li on Otac tvoj, Stvoritelj, koji te sazdao, po kom postojiš?
BKR(i) 6 Tím-liž jste se odplacovati měli Hospodinu, lide bláznivý a nemoudrý? Zdaliž on není otec tvůj, kterýž tě sobě dobyl? On učinil tebe a utvrdil tě.
Danish(i) 6 Skulle I gengælde HERREN saaledes, du daarlige og uvise Folk? er han ikke din Fader, som har købt dig han skabte dig og beredte dig.
CUV(i) 6 愚 昧 無 知 的 民 哪 , 你 們 這 樣 報 答 耶 和 華 麼 ? 他 豈 不 是 你 的 父 、 將 你 買 來 的 麼 ? 他 是 製 造 你 、 建 立 你 的 。
CUVS(i) 6 愚 昧 无 知 的 民 哪 , 你 们 这 样 报 答 耶 和 华 么 ? 他 岂 不 是 你 的 父 、 将 你 买 来 的 么 ? 他 是 制 造 你 、 建 立 你 的 。
Esperanto(i) 6 CXu al la Eternulo vi tiel repagas, Popolo malnobla kaj malprudenta? CXu ne Li estas via patro, kiu vin kreis? CXu ne Li vin estigis kaj arangxis?
Finnish(i) 6 Niinköstä te Herralle maksatte, hullu ja tyhmä kansa? Eikö hän ole sinun Isäs ja sinun Lunastajas, joka sinun luonut ja valmistanut on?
FinnishPR(i) 6 Niinkö sinä maksat Herralle, sinä houkka ja tyhmä kansa? Eikö hän ole sinun isäsi, joka sinut loi? Hän sinut teki ja valmisti.
Haitian(i) 6 Se konsa nou di Seyè a mèsi pou sa l' fè pou nou, bann moun fou san konprann? Se pa li ki papa nou? Se pa li ki kreye nou? Se pa li ki fè nou sa nou ye a? Se pa li ki ban nou lavi?
Hungarian(i) 6 Így fizettek-é az Úrnak: balga és értelmetlen nép?! Nem atyád-é õ, a ki teremtett? Õ alkotott és erõsített meg.
Indonesian(i) 6 Begitukah kamu balas kebaikan TUHAN, hai orang-orang bodoh dan tidak berakal? Bukankah Ia Bapamu, Penciptamu, yang menjadikan kamu satu bangsa?
Italian(i) 6 Popolo stolto, e non savio, è questa la retribuzione che voi fate al Signore? Non è egli tuo padre, che t’ha acquistato? Non è egli quel che ti ha fatto, e ti ha stabilito?
ItalianRiveduta(i) 6 E’ questa la ricompensa che date all’Eterno, o popolo insensato e privo di saviezza? Non è egli il padre tuo che t’ha creato? non è egli colui che t’ha fatto e ti ha stabilito?
Korean(i) 6 우매무지한 백성아 여호와께 이같이 보답하느냐 ? 그는 너를 얻으신 너의 아버지가 아니시냐 ? 너를 지으시고 세우셨도다
Lithuanian(i) 6 Argi taip atsilygini Viešpačiui, kvaila ir neišmintinga tauta? Argi ne Jis tavo tėvas, kuris tave įsūnijo? Argi ne Jis padarė ir įtvirtino tave?
PBG(i) 6 I także to oddawacie Panu, ludu głupi i szalony? izali nie on jest ojcem twoim, który cię sobie nabył? on cię uczynił, i stworzył cię.
Portuguese(i) 6 É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?
Norwegian(i) 6 Lønner I Herren således, du dårlige og uvise folk? Er han ikke din far, som gjorde dig til sin eiendom? Han skapte dig og dannet dig.
Romanian(i) 6 Pe Domnul îl răsplătiţi astfel! Popor nechibzuit şi fără înţelepciune! Nu este El oare Tatăl tău, care te -a făcut, Te -a întocmit, şi ţi -a dat fiinţă?
Ukrainian(i) 6 Чи тим віддасте Господеві, народе нікчемний й немудрий? Чи ж не Він Батько твій, твій Творець? Він тебе вчинив, і Він міцно поставив тебе.